Bạn Có Câu Hỏi Gì?
Ví dụ: Hôn Nhân, Tình Dục, Tiền Bạc, Khủng Long, Thuốc Lá, Xăm Hình, v,v ...

*Xin đánh tiếng việt có dấu hoặc sử dụng tiếng anh.
*Hiện tại việc dịch thuận tài liệu vẫn đang cần rất nhiều đóng góp. Nếu bạn có thể đóng góp, hãy liên hệ facebook qua trang thông tin.
Bộ Gõ:   Off   Telex   VNI   VIQR  

Kinh thánh Vulgate tiếng Latinh là gì?

“Bản Vulgate” là tên phổ biến được đặt cho bản Kinh Thánh bằng tiếng Latinh, một bản dịch thường được cho là của Jerome . Trước thời của Jerome, khi số lượng Cơ đốc nhân nói tiếng Latinh ngày càng đông, Kinh thánh đã được dịch sang tiếng Latinh để các Cơ đốc nhân thời đó có thể hiểu được. Người ta tin rằng bản dịch tiếng Latinh đầu tiên được hoàn thành vào khoảng năm 200 sau Công nguyên, mặc dù không có bản thảo nào thuộc thời đại này tồn tại cho đến ngày nay. Những bản viết tay tiếng Latinh đầu tiên chắc chắn được tạo ra ở Bắc Phi, vì dường như nhà thờ ở Bắc Phi nói tiếng Latinh ngay từ đầu so với các nhà thờ chủ yếu nói tiếng Hy Lạp ở Châu Á và Châu Âu.
Hai thế kỷ sau, Giáo hoàng Damasus I đã ủy quyền cho một học giả tên là Jerome viết ra một văn bản Kinh thánh bằng tiếng Latinh tiêu chuẩn; có nhiều phiên bản tiếng Latinh khác nhau của Kinh thánh cũng như có nhiều hình thức khác nhau của văn bản, và Damasus muốn nhà thờ có một phiên bản tiêu chuẩn để quảng bá giáo lý phổ quát. Jerome hoàn thành bản dịch vào năm 400 sau Công Nguyên, và phiên bản của ông được biết đến với tên gọi editio vulgate (văn bản hiện tại của Kinh thánh), bởi vì ông đã sử dụng ngôn ngữ phổ thông (hoặc thô tục) của thời trung cổ.
Jerome bắt đầu bằng cách sửa đổi các sách Phúc âm, sử dụng các bản viết tay bằng tiếng Hy Lạp có sẵn. Anh ấy đã làm điều này vì những khác biệt lớn mà anh ấy tìm thấy trong các văn bản tiếng Latinh khác nhau hiện có. Cũng trong khoảng thời gian đó, ông bắt đầu sửa đổi Cựu Ước bằng cách sử dụng bản Septuagint (một bản Cựu Ước bằng tiếng Hy Lạp). Jerome cũng đã dịch Cựu Ước sang tiếng Latinh bằng cách sử dụng văn bản tiếng Do Thái, một nhiệm vụ mà ông đã thực hiện mà không có sự chấp thuận của giáo hội. Bản Vulgate hiện tại chứa đựng các yếu tố thuộc mọi giai đoạn phát triển của nó, bao gồm
(1) một văn bản tiếng Latinh cổ chưa được sửa đổi của Sách Khôn ngoan, Ecclesiasticus, 1 và 2 Maccabees, và Baruch;
(2) một dạng Thánh vịnh cổ bằng tiếng Latinh, mà Jerome đã sửa lại từ bản Septuagint;
(3) Bản dịch miễn phí của Jerome các sách Job và Judith;
(4) Bản dịch của Jerome từ Cựu Ước tiếng Hê-bơ-rơ không bao gồm Thi thiên;
(5) bản sửa đổi các sách Phúc âm bằng tiếng Latinh cổ từ các bản viết tay bằng tiếng Hy Lạp;
(6) Tân Ước Cựu Ước bằng tiếng Latinh, đã được duyệt lại.
Một số cuốn sách được đề cập thuộc về một bộ phận được gọi là " Apocrypha ", thường được coi là những cuốn sách có nguồn gốc Do Thái nằm ngoài quy luật của Cựu Ước.

* Bản Dịch theo GotQuestions
* Nếu bạn cảm thấy bản dịch này chưa đúng hoặc chưa phù hợp, xin hãy liên hệ và đóng góp bản dịch mới.