Kinh Thánh Tiêu chuẩn Mỹ Mới (NASB) là gì?
New American Standard Bible (NASB) đã phát triển từ American Standard Version (ASV) năm 1901. ASV, ngược lại, là phiên bản Mỹ của Revised Version (RV) năm 1885, còn được gọi là English Revised Version (ERV) . Trong khi bảo toàn độ chính xác theo nghĩa đen của ASV, NASB đã tìm cách đưa ra ngữ pháp và thuật ngữ bằng tiếng Anh đương đại. Người ta đặc biệt chú ý đến cách diễn đạt các thì của động từ để cung cấp cho độc giả tiếng Anh cách diễn đạt càng sát với nghĩa của các văn bản gốc Hy Lạp và Hê-bơ-rơ càng tốt. Vào năm 1995, văn bản của NASB đã được cập nhật để dễ hiểu hơn và dễ đọc hơn. Trong một nỗ lực để đảm bảo tính chính xác, nghiên cứu gần đây về các bản viết tay tiếng Hy Lạp cổ nhất và hay nhất của Tân Ước đã được xem xét, và một số đoạn đã được cập nhật để có độ trung thực cao hơn với các bản thảo gốc. Bản gốc NASB nổi tiếng là bản dịch Kinh thánh tiếng Anh chính xác nhất. Bản cập nhật New American Standard Bible (1995) tiếp tục truyền thống của NASB là một bản dịch Kinh thánh thực sự, tiết lộ những gì bản thảo gốc thực sự nói—chứ không chỉ những gì người dịch tin rằng chúng có nghĩa.
New American Standard Bible - Phương pháp dịch thuật
Bản New American Standard Bible được biết đến nhiều nhất vì tuân thủ nghiêm ngặt "sự tương đương về mặt hình thức" trong bản dịch. Mục tiêu của NASB là càng "từng chữ" càng tốt. Hầu hết các học giả Kinh thánh cho rằng bản NASB là bản dịch sát nghĩa nhất trong tất cả các bản dịch Kinh thánh tiếng Anh hiện đại. Để làm cho NASB dễ đọc hơn trong khi đảm bảo độ chính xác, các phương pháp sau đã được sử dụng trong bản cập nhật năm 1995:
• "thee\'s" và "thou\'s," v.v., đã được cập nhật sang tiếng Anh hiện đại.
• Các từ và cụm từ có thể bị hiểu sai do thay đổi nghĩa trong 20 năm qua đã được cập nhật sang tiếng Anh hiện tại.
• Những câu có cú pháp hoặc từ vựng khó được dịch lại sang tiếng Anh mượt mà hơn. Các động từ có nhiều nghĩa đã được dịch lại để phản ánh chính xác ngữ cảnh.
• Nghiên cứu gần đây về các bản viết tay tiếng Hy Lạp cổ nhất và tốt nhất của Tân Ước đã được xem xét lại, và một số đoạn đã được cập nhật.
Bản cập nhật NASB 1995 tiếp tục truyền thống dịch nguyên văn tiếng Hy Lạp và tiếng Do Thái của NASB mà không có sự thỏa hiệp. Những thay đổi trong văn bản đã được giữ trong phạm vi các thông số nghiêm ngặt được đặt ra bởi Mục tiêu Bốn mặt của Tổ chức Lockman—rằng chúng đúng với bản thảo gốc, đúng ngữ pháp, dễ hiểu và mang lại cho Chúa Giê Su Christ vị trí thích hợp của Ngài, vị trí mà Lời ban cho Anh ta.
New American Standard Bible - Ưu và nhược điểm
Có lẽ sức mạnh lớn nhất của Kinh thánh Tiêu chuẩn Mỹ Mới là nghĩa đen của nó. Hơn bất kỳ bản dịch Kinh thánh tiếng Anh nào khác, NASB tìm cách lấy những gì nguyên thủy được nói bằng tiếng Hê-bơ-rơ, tiếng A-ram và tiếng Hy Lạp và nói điều tương tự bằng tiếng Anh. Nhược điểm chính của phương pháp này là đôi khi nó khiến tiếng Anh không trôi chảy và trôi chảy như vốn có. Tuy nhiên, nhìn chung, New American Standard Bible là một bản dịch Kinh Thánh xuất sắc.
New American Standard Bible - Những câu mẫu
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Giăng 1:1
Giăng 1:1,14 – “Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời. Và Ngôi Lời đã trở nên xác phàm, ở giữa chúng ta, và chúng ta đã thấy vinh quang của Người, vinh quang của Con Một đến từ Chúa Cha, đầy tràn ân sủng và chân lý.”
Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.
Giăng 3:16
Giăng 3:16 – “Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.”
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Aùp-ra-ham, đã có ta.
Giăng 8:58
Giăng 8:58 – “Đức Chúa Jêsus phán rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi Áp-ra-ham ra đời, đã có ta.
Ê-phê-sô 2:8-9 – “Vả, nhờ ân điển, bởi đức tin mà anh em được cứu; và đó không phải của bạn, đó là món quà của Thượng Đế; không phải là kết quả của việc làm, để không ai có thể khoe khoang.
Tít 2:13 – “trông đợi niềm hy vọng phước hạnh và sự xuất hiện vinh quang của Đức Chúa Trời vĩ đại và Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, Chúa Giê-xu Christ,”
* Kinh Thánh Tham Khảo:
Giăng 1:1 - Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Giăng 3:16 - Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.
Giăng 8:58 - Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Aùp-ra-ham, đã có ta.
Ê-phê-sô 2:8 - Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Đức Chúa Trời.
Tít 2:13 - đang chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Đức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Đức Chúa Jêsus Christ,
* Bản Dịch theo GotQuestions
* Nếu bạn cảm thấy bản dịch này chưa đúng hoặc chưa phù hợp, xin hãy liên hệ và đóng góp bản dịch mới.
* Nếu bạn cảm thấy bản dịch này chưa đúng hoặc chưa phù hợp, xin hãy liên hệ và đóng góp bản dịch mới.
Nếu bạn thích trang này, xin hãy giúp chúng tôi chia sẽ cho bạn bè: