Bạn Có Câu Hỏi Gì?
Ví dụ: Hôn Nhân, Tình Dục, Tiền Bạc, Khủng Long, Thuốc Lá, Xăm Hình, v,v ...

*Xin đánh tiếng việt có dấu hoặc sử dụng tiếng anh.
*Hiện tại việc dịch thuận tài liệu vẫn đang cần rất nhiều đóng góp. Nếu bạn có thể đóng góp, hãy liên hệ facebook qua trang thông tin.
Bộ Gõ:   Off   Telex   VNI   VIQR  

Các thuật ngữ âm nhạc khác nhau trong sách Thi thiên ám chỉ điều gì?


Several musical terms are used in the titles or verse breaks of the Psalms. In most Bible translations, a footnote will state that the meaning of these musical terms is uncertain. Many versions of the Bible will not attempt to translate the terms but instead will transliterate the Hebrew letters into a word pronounceable in English. The following list of musical terms in the book of Psalms gives a reference where each term can be found, along with suggested meanings:
Đức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.
Thi-thiên 46:1
Alamoth: Psalm 46:1. The meaning of this word is uncertain, although it has been suggested that the term refers to the music’s pitch being high or soprano, since its Hebrew root refers to young women or virgins.
Hãy hát reo cho Đức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
Thi-thiên 81:1
Gittith: Psalm 81:1. Many meanings for gittith have been suggested, including “tune from Gath” and “song from the grape harvest.”
Trên nhạc khí mười dây và trên đàn cầm, Họa thinh với đàn sắt.
Thi-thiên 92:3
Higgaion: Psalm 9:16. The meaning of this word is uncertain, with some suggesting it refers to a musical interlude. The KJV translates it as “solemn sound” in Psalm 92:3.
Mahalath: Psalm 53:1. This most likely refers to an unidentified song tune or to a certain style of playing it.
Maskil: Psalm 32:1. The word means “prudent” and could refer to a contemplative style of music. The NET Bible translates it as “a well-written song.”
Miktam: Psalm 59:1. This technical word is of uncertain meaning to us.
Muth-labben: Psalm 9:1. This word can be translated as “to die for the son,” which could be the title of the tune used to accompany the song. However, the exact musical use of this term is uncertain.
Selah: Psalm 3:2. Selah is the most frequently used musical term in the Psalms, occurring 71 times in the book. Most scholars believe it refers to a pause or silence. Some Bibles translate it as “interlude.” Selah is also found in Habakkuk 3:3, 9, and 13.
Sheminith: Psalm 6:1. This musical term refers to a musical instrument—possibly an eight-string lyre—and can also be found in 1 Chronicles 15:21.
Shiggaion: Psalm 7:1. We are uncertain of this word’s meaning. Suggestions range from “dirge” to “rapid change of rhythm.”
The Psalms are songs and therefore include many musical terms that were important for those originally playing and singing these sacred tunes. Though the meaning of most of these terms has been lost, we can appreciate their importance and consider how God has used and continues to use these songs to the praise of His glory.
* Kinh Thánh Tham Khảo:
Thi-thiên 46:1 - Đức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.
Thi-thiên 81:1 - Hãy hát reo cho Đức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
Thi-thiên 92:3 - Trên nhạc khí mười dây và trên đàn cầm, Họa thinh với đàn sắt.
Thi-thiên 53:1 - Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: Chẳng có Đức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, phạm tội ác gớm ghiếc; Chẳng có ai làm điều lành.
Thi-thiên 32:1 - Phước thay cho người nào được tha sự vi phạm mình! Được khỏa lấp tội lỗi mình!
Thi-thiên 59:1 - Đức Chúa Trời tôi ôi! xin giải cứu tôi khỏi các kẻ thù nghịch tôi, Bảo hộ tôi khỏi những kẻ dấy nghịch cùng tôi.
Thi-thiên 9:1 - Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Đức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.
Ha-ba-cúc 3:3 - Đức Chúa Trời đến từ Thê-man, Đấng Thánh đến từ núi Pha-ran. Vinh hiển Ngài bao phủ các từng trời, Đất đầy sự khen ngợi Ngài.
I Sử-ký 15:21 - Còn Ma-ti-thia, Ê-li-phê-lê, Mích-nê-gia, Ô-bết-Ê-đôm, Giê-i-ên, và A-xa-xia, đều dùng đàn cầm đánh theo giọng Sê-mi-nít, đặng dẫn tiếng hát.
Thi-thiên 7:1 - Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi,

* Bản Dịch theo GotQuestions
* Nếu bạn cảm thấy bản dịch này chưa đúng hoặc chưa phù hợp, xin hãy liên hệ và đóng góp bản dịch mới.